Povne zibrannia tvoriv. Pereklady i perespivy. T. І: Shekspyrovi tvory

Product no.: 21_08_007
49.00
Price includes VAT,


Повне зібрання творів. Переклади і переспіви. Т. І: Шекспирові твори: Отелло. Троїл та Крессида. Комедія помилок / Panteleimon Kulish / Пантелеймон Куліш | 978-966-2789-150-7 | Іnstytut istorii Ukrainy / Інститут історії України | 2020 | 448 S. | Kyiv / Київ

Additional product information

Publisher Іnstytut istoriji Ukrajiny / Іnstytut istorii Ukrainy / Інститут історії України
Author Pantelejmon Kulis / Panteleimon Kulish / Пантелеймон Куліш
City Kyjiv / Kyiv / Київ
Pages 448 S.
ISBN 978-966-2789-150-7
Detail Persyj tom seriji «Pereklady i perespivy» z Povnoho zibrannja tvoriv Pantelejmona Kulisa mistyt’ krytycno vyvireni j komentovani teksty tr’och pjes Sekspira: «Otello», «Trojil ta Kressyda» j «Komedija pomylok». V Ukrajini za vsju jiji istoriju ce persa sproba zdijsnyty vydannja perekladnoji klasyky za akademicnymy edycijnymy standartamy. Vidomo, sco Kulis planuvav pereklasty 27 Sekspirovych p’jes i vydaty jich u 9-ty tomach. Іz zadumanoho Kulisevi vdalosja pereklasty 13 dram. Try z nych vyjsly drukom u L’vovi sce za zyttja perekladaca, desjat’ insych buly opublikovani vze pislja joho smerti za redakciji Іvana Franka. Tom pidhotovleno pid zahal’noju redakcijeju Olesja Fedoruka (Іnstytut literatury im. T. H. Sevcenka NAN Ukrajiny), vidpovidal’noho sekretarja redkolegiji. Vin ze – spil’no z Oleksandrom Boronem (Іnstytut literatury) – pidhotuvav krytycno vyvireni teksty. Pohlyblenyj komentar napysala Ol’ha Lucuk (L’vivs’kyj nacional’nyj universytet imeni Іvana Franka). Naukovu redakciju zdijsnyv Andrij Danylenko (profesor Universytet imeni Pejsa, N’ju-Jork), jakyj takoz je avtorom vstupnoji statti. Povne zibrannja tvoriv Pantelejmona Kulisa vychodyt’ pid ehidoju Ukrajins’koho naukovoho instytutu Harvards’koho universytetu, Іnstytutu literatury im. T. H. Sevcenka NAN Ukrajiny, Naukovoho tovarystva im. Sevcenka v Ameryci ta Іnstytutu Krytyk /// /// Перший том серії «Переклади і переспіви» з Повного зібрання творів Пантелеймона Куліша містить критично вивірені й коментовані тексти трьох пєс Шекспіра: «Отелло», «Троїл та Крессида» й «Комедія помилок». В Україні за всю її історію це перша спроба здійснити видання перекладної класики за академічними едиційними стандартами. Відомо, що Куліш планував перекласти 27 Шекспірових п’єс і видати їх у 9-ти томах. Із задуманого Кулішеві вдалося перекласти 13 драм. Три з них вийшли друком у Львові ще за життя перекладача, десять інших були опубліковані вже після його смерті за редакції Івана Франка. Том підготовлено під загальною редакцією Олеся Федорука (Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України), відповідального секретаря редколеґії. Він же – спільно з Олександром Боронем (Інститут літератури) – підготував критично вивірені тексти. Поглиблений коментар написала Ольга Лучук (Львівський національний університет імені Івана Франка). Наукову редакцію здійснив Андрій Даниленко (професор Університет імені Пейса, Нью-Йорк), який також є автором вступної статті. Повне зібрання творів Пантелеймона Куліша виходить під егідою Українського наукового інституту Гарвардського університету, Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України, Наукового товариства ім. Шевченка в Америці та Інституту Критик

Browse these categories as well: Books, Fiction, Literary criticism