Mykola Lukash: Motsart ukrains’koho perekladu

Product no.: 22_01_001
62.00
Price includes VAT,


Микола Лукаш: Моцарт українського перекладу. До 90-річчя з дня народження : біографічно-бібліографічний та мистецький нарис / Chernovatyi, L. M. / Черноватий, Л. М. | 978-966-382-196-2 | Nova knyha   / Нова книга   | 2019 | 488 S. | Vinnytsia / Вінниця

Additional product information

Publisher Nova knyha   / Nova knyha   / Нова книга
Author Cernovatyj, L. M. / Chernovatyi, L. M. / Черноватий, Л. М.
City Vinnycja / Vinnytsia / Вінниця
Pages 488 S.
ISBN 978-966-382-196-2
Detail Knyha mistyt’ informaciju pro zyttjevyj ta tvorcyj sljach henial’noho ukrajins’koho perekladaca Mykolu Oleksijovyca Lukasa (1919–1988), rozdumy fachivciv pro joho rol’ u stanovlenni ukrajins’koho perekladu, a takoz spohady sucasnykiv pro zustrici z nym. U persomu rozdili podajet’sja biohraficno-bibliohraficnyj narys, sco vkljucaje try castyny: “Koryfej ukrajins’koho chudozn’oho perekladu Mykola Lukas”, “Osnovni daty zyttja j tvorcosti Mykoly Lukasa” ta “Mykola Lukas na storinkach perekladoznavcoji krytyky i v pryzyttjevych publikacijach.” Druhyj rozdil (“Mykola Lukas i Charkiv”) mistyt’ cikavu rozvidku B. І. Cernjakova pro charkivs’kyj period zyttja perekladaca ta spravznij rarytet – vidnovlenyj tekst dopovidi Mykoly Lukasa “Prohresyvna zachidnojevropejs’ka literatura v perekladach na ukrajins’ku movu” na naradi Spilky Radjans’kych Pys’mennykiv Ukrajiny v spravi chudoznich perekladiv 16–18 ljutoho 1956 roku. Cja dopovid’ dopomahaje zrozumity dynamiku stanovlennja tvorcych pryncypiv vydatnoho majstra. U tret’omu rozdili rozhljadajut’sja dejaki aspekty tvorcoji spadscyny Mykoly Lukasa, zokrema, obgruntovujet’sja movotvorca funkcija joho perekladiv, vyvcajet’sja rol’ nezabutn’oho mytcja v sucasnomu sviti, rozbudovujet’sja portret velykoho majstra na prykladi analizu perekladu p’jesy V. Sekspira “Trojil i Kressida”. Cetvertyj rozdil mistyt’ spohady sucasnykiv pro Mykolu Lukasa. Rozmajittja dumok riznych ljudej, jak u kalejdoskopi, postupovo skladajet’sja u jaskravyj tajemnycyj vizerunok, sco viddzerkaljuje rizni hrani dusi mocarta ukrajins’koho perekladu. /// /// Книга містить інформацію про життєвий та творчий шлях геніального українського перекладача Миколу Олексійовича Лукаша (1919–1988), роздуми фахівців про його роль у становленні українського перекладу, а також спогади сучасників про зустрічі з ним. У першому розділі подається біографічно-бібліографічний нарис, що включає три частини: “Корифей українського художнього перекладу Микола Лукаш”, “Основні дати життя й творчості Миколи Лукаша” та “Микола Лукаш на сторінках перекладознавчої критики і в прижиттєвих публікаціях.” Другий розділ (“Микола Лукаш і Харків”) містить цікаву розвідку Б. І. Чернякова про харківський період життя перекладача та справжній раритет – відновлений текст доповіді Миколи Лукаша “Прогресивна західноєвропейська література в перекладах на українську мову” на нараді Спілки Радянських Письменників України в справі художніх перекладів 16–18 лютого 1956 року. Ця доповідь допомагає зрозуміти динаміку становлення творчих принципів видатного майстра. У третьому розділі розглядаються деякі аспекти творчої спадщини Миколи Лукаша, зокрема, обґрунтовується мовотворча функція його перекладів, вивчається роль незабутнього митця в сучасному світі, розбудовується портрет великого майстра на прикладі аналізу перекладу п’єси В. Шекспіра “Троїл і Крессіда”. Четвертий розділ містить спогади сучасників про Миколу Лукаша. Розмаїття думок різних людей, як у калейдоскопі, поступово складається у яскравий таємничий візерунок, що віддзеркалює різні грані душі моцарта українського перекладу.

Browse these categories as well: Books, Literary criticism, Linguistics